Yekthan Al-Hussainy – Mercredi en Poésie
Mercredi en Poésie avec Yekthan Al-Hussainy
Cercles intégrés
Et si l’on jette une pierre dans l’eau ?
Mes eaux et tes eaux douces
Ce ne sont pas des mares stagnées
Des vagues tourbillonnent
On grandit grâce à leurs cercles qui ont grandi
Si l’on allonge les orbites par les pas
Elles nous entourent par leurs spirales
Point de fuite de leurs rotations
Elles nous enveloppent comme nous l’enveloppons
Nous sommes rotation et spectre
Point d’intersections entre nous
Point de signaux qui nous arrêtent
J’aime les atomes des rayonnements
dans la rotation elliptique
L’attraction des électrons et des protons
J’aime leurs liaisons solides
Et l’équilibre que créent les neutrons
J’aime notre univers immense et tolérant
Pour la rotation de ses astres et ses trajectoires
Ses années-lumière
Ses soleils et ses lunes
Ses trous noirs
Couvant, en toute quiétude, leurs secrets
J’aime son électromagnétisme
L’hydrogène de ses milieux
Ses ondes radio, anciennes et nouvelles
Pas de rotation sans mouvement
Pas de mouvement sans intentions
Sans entreprise et commencement
J’aime les bras amers de ta galaxie
Qui accueille les visions par des cercles intégrés
Tu m’enveloppes et je t’enveloppe
Toi qui embrasses mon âme
Toi expansif et indulgent
La colombe d’eau
Qui fait battre tes ailes ?
De l’eau vers l’eau
Un seul battement de paix
Nous t’avons longtemps attendue
Toi la blanche
Tu bats des ailes pour tous les chants
Chaque chant a son propre battement
Qui égoutte ce sang
Et t’élève petit à petit
Tant de gens ont désiré ce peu
Est-ce une rose sanglante et promise,
Sur ton flanc ?
J’atteste que ma douleur délire
Pas de roses pour le sang
A-t-il des nourrissons ?
Ont-ils des ailes ces abattus ?
Ou sont-ils des plantes se fanant ici
Et verdissant là-bas ?
Il grince, ce délire et ne raille pas
Ceci est le calendrier de la nuit
« Je te tue aujourd’hui et moi je vis.
Je t’assiège afin de reporter ton cri »
La nuit est-elle mienne, le jour entier est-il le tien ?
Crie colombe d’eau ǃ
L’eau ne possède pas de gorges
Laisse tes pattes et ta queue se mouiller
Est-ce du sang ou de l’eau ?
Que la mer nous vienne sèche
Afin de trancher le litige entre l’eau et le sang
Poèmes de Yekthan Al-Hussainy
Traduction de Radhia Toumi
Yekthan Al-Hussainy
Yekthan Al-Hussainy est un poète irakien d’expression arabe. Il a étudié à la faculté d’ingénierie à l’université de Bagdad et a terminé ses études à l’université de Calgary au Canada. Il a quitté l’Irak en 1995 et a immigré au Canada.
Il est membre de l’Union Générale des Écrivains en Irak et membre du Syndicat Irakien des Ingénieurs. Il a publié cinq recueils poétiques :
Mémoire des saisons, Je brandis un cœur blanc, Des bracelets en chagrin, Témoin je voulais être, Pour reconquérir les nuages.
Le poète a publié des poèmes dans plusieurs journaux, revues et sites électroniques. Une partie de sa poésie a été traduite en anglais, espagnol et italien.
Une invitation à vivre l’art