Amedeo Anelli
Mercredi en poésie avec Amedeo Anelli
Poèmes du poète italien Amedeo Anelli
Traduits de l’italien par Irène Dubœuf
Extraits de Per voce sola, a Lorena Nocera, PPaPs, 2023 (édition numérotée hors commerce).
Pour voix seule V
(Fugitives)
Comme sur une photographie
le temps suspend l’instant
dans une fluctuation de temps
de mémoires, de souvenirs, illusion,
et incarnation de corps
la surface de la photographie
où se meut le temps de la forme
dans ton souffle dans mon souffle
la réciprocité des corps
la beauté de la forme dans la tiédeur
de ton corps comme un enchantement.
Codogno, 24 avril 2023
Pour voix seule VIII
(Fugitives)
Sotto voce le chant t’accompagne
dans le méandre du fleuve entre les arbres centenaires
et les plantations de peupliers
là-bas
à Noceto, le fleuve a enseveli les maisons
et le campanile
entre réalité et fiction
Guareschi s’en souvient bien
le silence est rude comme la terre
la sensibilité des arbres centenaires
à demi écorchés par le temps
dans tes yeux je regarde les images aimées
dans les visages de temps parallèles
où je suis nous serons ils auront été.
Codogno, 29 avril 2023
Pour voix seule X
(Harmonielehre)
Je te vois dans ces yeux
dans la lumière d’un autre temps
comme un regard posé sur ce ciel
dont les lumières nous parviennent d’un passé lointain
c’est la contemporanéité
du passé
mais ce n’est pas un simple souvenir
c’est la présence physique des corps
dans des temps qui se révèlent
face à moi
et les choses qui nous regardent
dans un regard inversé
sensibles prodiges
du mystère de la présence.
Codogno, 30 avril 2023
Pour voix seule XXIII
(en miroir)
Fouettés par le vent et la pluie battante de l’orage
les arbres se balancent entre ciel et terre
solidement ancrés dans leurs racines, absorbés par la lumière jusqu’à disparaître
il en est ainsi de nous si notre corps nous guide et l’esprit
se nourrit d’espace-temps multiples, de différences
dans une multitude d’horizons de sens et de sensibilités
tandis qu’autour de nous
tombe l’obscurité.
Codogno, 12 mai 2023
Le poète
Amedeo Anelli est poète, philosophe, traducteur et critique d’art italien. Né à S.StefanoLodigiano en 1956, il vit à Codogno où il a fondé en 1991 la revue de philosophie Kamen‘ qu’il dirige et diffuse dans 70 pays sur tous les continents. Auteurs de plusieurs recueils de poésie et de nombreuses traductions de poètes russes, il est lui-même traduit dans plusieurs langues, principalement le roumain (traductions d’E. Macadan) et le français (traductions d’Irène Dubœuf : Neige pensée, Ticinumeditore 2020, L’Alphabet du monde, éditions du Cygne 2020, Hivernales et autres températures, Ticinum 2022, Quatuors, Ticinumeditore, 2023).
Des poèmes d’Amedeo Anelli ont inspiré le jeune et brillant compositeur belge Alexandre Jamar.
Crédits photos : Les archives du Presidio Poetico @Ambrogio Visigalli et @Giuseppe Secchi