Poésie

Amedeo Anelli

Mercredi en poésie avec Amedeo Anelli

Poèmes du poète italien Amedeo Anelli

Traduits de l’italien par Irène Dubœuf

Extraits de Per voce sola, a Lorena Nocera, PPaPs, 2023 (édition numérotée hors commerce).

Poèmes du poète italien Amedeo Anelli
@Giuseppe Secchi

Pour voix seule V
(Fugitives)

Comme sur une photographie

le temps suspend l’instant

dans une fluctuation de temps

de mémoires, de souvenirs, illusion,

et incarnation de corps

la surface de la photographie
où se meut le temps de la forme

dans ton souffle dans mon souffle
la réciprocité des corps
la beauté de la forme dans la tiédeur

de ton corps comme un enchantement.

Codogno, 24 avril 2023

 

Pour voix seule VIII
(Fugitives)

Sotto voce le chant t’accompagne

dans le méandre du fleuve entre les arbres centenaires

et les plantations de peupliers

là-bas

à Noceto, le fleuve a enseveli les maisons

et le campanile

entre réalité et fiction

Guareschi s’en souvient bien

le silence est rude comme la terre

la sensibilité des arbres centenaires

à demi écorchés par le temps

dans tes yeux je regarde les images aimées

dans les visages de temps parallèles

où je suis nous serons ils auront été.

Codogno, 29 avril 2023

 

Pour voix seule X
(Harmonielehre)

Je te vois dans ces yeux

dans la lumière d’un autre temps

comme un regard posé sur ce ciel

dont les lumières nous parviennent d’un passé lointain

c’est la contemporanéité

du passé

 

mais ce n’est pas un simple souvenir

c’est la présence physique des corps

dans des temps qui se révèlent

face à moi

et les choses qui nous regardent

dans un regard inversé

sensibles prodiges

du mystère de la présence.

Codogno, 30 avril 2023

 

Pour voix seule XXIII
(en miroir)

Fouettés par le vent et la pluie battante de l’orage

les arbres se balancent entre ciel et terre

solidement ancrés dans leurs racines, absorbés par la lumière jusqu’à disparaître

il en est ainsi de nous si notre corps nous guide et l’esprit

se nourrit d’espace-temps multiples, de différences

dans une multitude d’horizons de sens et de sensibilités

tandis qu’autour de nous

tombe l’obscurité.

Codogno, 12 mai 2023

 

Le poète 

Poèmes du poète italien Amedeo Anelli
@Ambrogio Visigalli

Amedeo Anelli est poète, philosophe, traducteur et critique d’art italien. Né à S.StefanoLodigiano en 1956, il vit à Codogno où il a fondé en 1991 la revue de philosophie Kamen‘ qu’il dirige et diffuse dans 70 pays sur tous les continents. Auteurs de plusieurs recueils de poésie et de nombreuses traductions de poètes russes, il est lui-même traduit dans plusieurs langues, principalement le roumain (traductions d’E. Macadan) et le français (traductions d’Irène Dubœuf : Neige pensée, Ticinumeditore 2020, L’Alphabet du monde, éditions du Cygne 2020, Hivernales et autres températures, Ticinum 2022, Quatuors, Ticinumeditore, 2023).

Des poèmes d’Amedeo Anelli ont inspiré le jeune et brillant compositeur belge Alexandre Jamar.

Crédits photos : Les archives du Presidio Poetico  @Ambrogio Visigalli et @Giuseppe Secchi

La traductrice

Mercredi en poésie

Souffle inédit

Magazine d'art et de culture. Une invitation à vivre l'art. Souffle inédit est inscrit à la Bibliothèque nationale de France sous le numéro ISSN 2739-879X.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *